9:29 Значение и смысл

Сражайтесь с теми из людей Писания[i] кто не верует в Аллаха и в Судный День и кто не запрещает то, что запретил Аллах и Его посланник[ii] и не следует истинной религии[iii] пока не будут платить джизйу[iv] добровольно[v] и не подчинятся[vi]

  1. Ср. в этой связи суру 5:13-14, где сказано о том, что иудеи и христиане забыли многое из того, что должны были принять сердцем (Асад). []
  2. В первом разделе этой суры сказано о правилах взаимоотношении между мусульманами и язычниками, а во втором приведены правила отношений с людьми Писания. Эти правила имеют общий характер и применяются как на Аравийском полуострове, так и вне его. Хотя здесь мусульманам велено бороться с теми людьми Писания, которые отклонились от религии Аллаха, пока они не будут платить налог или по свободной воле не примут ислам, их нельзя принуждать. Ибо Коран ясно говорит:» в вере нет принуждения » (Кутб).
    Борьба считается в исламе долгом ради защиты истины и ее сторонников, а также религии. Но ей предпочитается призыв к вере. Следует помнить, что военные походы, которые вел пророк и первые халифы после него, служили только обороне (Аль-Манар).
    Они утратили веру в Аллаха, когда отказались признать Его Единственность. Если некоторые из них избрали законодателями в религии священников и раввинов вместо Аллаха, то другие придавали Аллаху иных божеств, назначив Узайра или Иисуса сыном Аллаха или даже Самим Аллахом. Что же касается Судного Дня, то и здесь христиане отличаются от мусульман. Если они веруют в будущую жизнь только для души, как у ангелов, мы веруем, что тело и душа в ином мире снова соединятся. В Торе нет ясного высказывания о воскресении и воздаянии после смерти. Об этом сказано в псалмах Давида. Слова «кто не запрещает то, что запретил Аллах и Его посланник» имеют два толкования. Первое: то, что запрещает наша религия. Но нельзя что-то запретить, что запретил Аллах и пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!), не принимая ислам. Второе толкование: то, что записано в их законах, переданных Мусой (мир ему!) и частично опровергнутых Исой (мир ему!) (Аль-Манар). []
  3. В соответствии с основным принципом, по которому все высказывания и заповеди Корана дополняют друг друга и поэтому не могут быть правильно поняты, если не будут рассматриваться как часть целого, надо смотреть на это в рамках общей коранической заповеди, что война дозволяется только при обороне (ср. суру 2:190-194 и примечания). Иными словами, заповедь о войне применима только при агрессивных действиях в отношении мусульманской общины или при угрозе ее безопасности (Асад).
    Относительно «истинной религии» есть два толкования. Согласно одному, имеется в виду ислам как последняя полная и истинная религия. Второе толкование: религия, которой они следуют, а не та, которая открыта Аллахом Мусе и Исе (мир им!); религия, сочиненная для них священниками и раввинами (Аль-Манар). []
  4. «Джизйа»: основное значение «замена». Производное от этого — «налог», который платили не принявшие ислам, но хотевшие жить под защитой исламского государства и молча соглашавшиеся с его целями, претендуя на свободу совести для себя. Точной суммы не указывалось, и налог был символическим как признание положения, что те, чью религию терпели, не будут вмешиваться в проповедь и порядки ислама. Взимавшиеся суммы были различными, были исключения для бедных, женщин, детей, рабов, священников и монахов. Поскольку налог должны были платить главным образом взрослые, здоровые мужчины, он одновременно служил компенсацией за освобождение от военной службы (Йусуф ‘Али).
    Джизйу платят немусульмане, находящиеся под защитой мусульманского государства, в компенсацию за безопасность, гарантированную им государством. Пророк сначала обязал платить джизйу иудеев и христиан, а затем и зороастрийцев. После его смерти его соратники применяли это правило ко всем немусульманским народам вне Аравии.
    За уплату джизйи предусматривалось право исповедания собственной религии при полной защите государства (Маудуди). Джизйа была меньше закята, от которого немусульмане были освобождены, потому что это религиозный долг мусульман. Граждане-немусульмане, добровольно несшие воинскую службу, были освобождены от джизйи (Асад). []
  5. «Ан йадин» (досл. «из руки») объясняли по-разному. Поскольку рука — символ власти и авторитета, я понимаю это как «символ добровольного подчинения» (Йусуф ‘Али).
    Моя интерпретация — «добровольно», т. е. «без промедления», основана на одном из многих объяснений Замахшари в его толковании этого аята. Рашид Рида понимает слово «йад» метафорически как «власть» или «способность» и относит это выражение к платежеспособности того, кто должен платить джизйу. Такая интерпретация оправдана в силу определения этого налога (Асад). []
  6. «Сарирун» (от «сарир» — «маленький») переводится Пиктхоллом «когда их заставили умолкнуть», Арберри — «были унижены», Дэвудом — «полностью были подчинены», а Йусуфом ‘Али — «считают себя подчиненными». Парет пишет: «робко», Дарйабади переводит: «пока они не будут подчинены» и поясняет: и признают авторитет исламского закона (Прим. перев. ). []

Обсуждение закрыто.