4:47 Значение и смысл

О вы, которым даровано Писание! Уверуйте в то, что Мы ниспослали для подтверждения истинности того, что у вас [i] раньше, чем Мы сотрем (органы) с лица и обратим их назад[ii] или Мы проклянем их, как прокляли тех, которые нарушили субботу[iii] Поистине, повеление Аллаха (непременно) исполняется!

  1. Поскольку им ниспослано Писание, они не должны отвергать Коран. Господь, ниспославший им Писание, есть Тот, кто призывает их верить в Коран, который подтверждает ниспосланное им Писание (Кутб). []
  2. Буквально: «Пока не искореню некоторые черты одних лиц и не поверну их от передней стороны назад». Данное арабское выражение необходимо переводить свободно с целью передачи действительного значения. Лицо отражает истинную сущность человека, оно — зеркало его репутации и авторитета. Аллах проявил особую милость к народу — обладателю Писания — посредством духовных открытий. Но как только этот народ оказался недостойным, он «потерял свое лицо». Из-за их собственного поведения их возвышение превратилось в унижение. Их место должны были занять другие. «Многие же первые будут последними, и последние первыми» (Евангелие от Матфея 19, 30) (Йусуф ‘Али).
    И вторая возможность перевода: «Прежде, чем стереть то, куда они поворачиваются, или к чему стремятся с надеждой» (Манар V, 144 и далее). Понятие «дубур» (во множественном числе «адбар») не всегда означает «спину» или «заднюю сторону», как это предполагают многие переводчики, а зачастую значит «последнюю часть» или «конец» (Асад). []
  3. Ср. суру 2:65 и примечания (Йусуф ‘Али).
    См. также суру 7:163-166, где подробно говорится о нарушителях субботнего запрета, а также соответствующие примечания (Асад). []

Обсуждение закрыто.