13:7 Значение и смысл

Те, которые не веруют, говорят: «Почему от его Господа[i] ему не ниспосылается знамение?» [ii] Но ты лишь увещеватель. Каждому народу отправлен (посланец), который его направляет[iii] (на верный путь).

  1. Эти люди, не понимающие знамений Аллаха во Вселенной, требуют, чтобы Аллах ниспослал знамение Своему посланнику. Одно-единственное знамение — тогда как Вселенная полна знамений (Кутб).
    Неверующие требуют от пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует!) чудес, как творили посланники до него. Так, они хотели, чтобы гора Сафа стала золотой, а горы вокруг превратились в луга и реки (Ибн Касир). []
  2. Они требуют «сверхъестественного чуда». Но это — не задача посланника; чудеса совершает Аллах, если в Своей мудрости видит в этом необходимость (Кутб). После всех знамений, о которых только что было сказано, требование: «Дай нам знамение!» — это всего лишь желание затеять спор. Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!), как и другие пророки, принес знамения и отказывался, подобно им, удовлетворять праздное любопытство (Йусуф ‘Али).
    Ср. Евангелие от Матфея 12, 39 (Дарйабади).
    Даже чудо не убедило бы тех, кто намерен отвергать Истину. Ср. суры 6:7; 6:111; 10:96-97 и 13:31 (Асад).
    Они не были готовы принять его Писание по разумным критериям или извлечь урок из его высокого характера или из нравственной революции, которую вызвали его соратники (Маудуди). []
  3. У тебя такая же миссия, как у посланников до тебя — просвещать и вразумлять. А чудеса подобают Тому, кто управляет всеми созданиями и Вселенной (Кутб).
    Обычно последнюю фразу этого аята понимают так, будто миссия пророка была только в предостережении людей, а руководство ко спасению шло от Аллаха. Я считаю возможным следующее толкование: то, что пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует!) предостерегает и увещевает, передает Коран и, по указанию Аллаха, универсальное руководство ко спасению, — это уже знамения и чудеса (Йусуф ‘Али).
    Авторитетные толкователи объясняли эту фразу по-разному: 1) ты лишь увещеватель, и у каждого народа был увещеватель (пророк), как ты (это отвечает кораническому учению о преемственности пророческого руководства); 2) ты не только увещеватель, но еще и вождь всех людей (подчеркивается универсальность коранической вести по отношению к ограниченному временем и определенным этносом посланничеству прежних пророков); 3) ты лишь увещеватель, и твоя миссия только в том, чтобы передать людям Послание, тогда как лишь Аллах может направить их сердца к вере (Асад). []

Обсуждение закрыто.