13:11 Значение и смысл

У него[i] [i] ангелы[ii] следующие впереди него и позади него[iii] и охраняющие его по велению Аллаха[iv] [v] Поистине, Аллах не изменяет состояния народа [vi] пока они сами[vii] не переменятся[viii] Если Аллах хочет наказать народ за преступления[ix] то никто не может отвести наказания, а кроме Него, нет у них защитника[x]

  1. Ср. последний аят. Каждый человек, скрывающий или высказывающий свои мысли, поступающий тайно или явно, находится под неусыпным вниманием Аллаха. Его милосердие распространяется на каждого и всегда охраняет его от зла и ущерба, если только он принимает это. Если же он в невежестве думает, что может тайно получить какую-то выгоду, то ошибается, ибо ангелы записывают все его мысли и поступки (Йусуф ‘Али). [] []
  2. Сменяющие друг друга (Дарйабади). []
  3. Досл. : «между его рук и позади него». Как в суре 2:255, выражение «между его рук» обозначает нечто, «что он воспринимает» или «что ему видно», а «позади него» — «нечто недоступное его восприятию» или «скрытое от него» (Асад). []
  4. Перевод этой фразы зависит от значения понятия «му’аккибат» (мн. ч. от «му’аккиб»), обозначающего «нечто следующее за чем-то» или «без промедления происходящее после чего-то». Большинство []
  5. Перевод этой фразы зависит от значения понятия «му’аккибат» (мн. ч. от «му’аккиб»), обозначающего «нечто следующее за чем-то» или «без промедления происходящее после чего-то». Большинство признанных толкователей понимают под этим «множество ангелов», которые сопровождают каждого человека, записывают его деяния и постоянно сменяют друг друга. Поэтому они понимают «мин байни йадайхи ва мин халфихи» как «расположенные перед ним и за ним», т. е. окружающие его со всех сторон, и объясняют слова «по велению Аллаха» как «в соответствии с велением Аллаха» и относят их к ангелам или их миссии. Но такое толкование давно не разделяется всеми учеными. Некоторые из самых первых предполагали, что слово «му’аккибат» обозначает земные силы или представления, на которые полагается человек в ложной надежде, что они независимо от воли Аллаха помогут осуществлению его целей. Так считает и Абу Муслим аль-Асфахани, которого цитирует Рази. В толковании аята 10 и первой части аята 11 он говорит: «В глазах Аллаха все поступки одинаковы, тайные и явные, а также те, кто прячется в ночной тьме и те, кто выходит на дневной свет… Потому что прячущийся в ночной тьме никогда не сможет уйти от воли Аллаха («амр»), как и выходящий на дневной свет бывает окружен множеством помощников («му’аккибат»), которые должны его охранять, ибо они не могут оградить его от воли Аллаха». На этом убедительном толковании я построил свой перевод. Те земные «стражи и помощники», на которых полагается человек, могут быть воспринимаемыми (богатство, потомки и т. д. ) или невоспринимаемыми физически (власть, социальное положение, вера в «счастье»); это объясняет выражение «те, которые могут им восприниматься, и те, которые от него скрыты» (см. предыдущее примечание) (Асад).
    Они не должны цепляться за иллюзию, будто ангел или святой имеют власть спасти их от возмездия Аллаха, ибо нет никого, кто может защитить их от Аллаха, даже если они оказывают «защитникам» почтение и приносят им жертвы (Маудуди). []
  6. Состояние милости, в котором находится народ (Дарйабади). []
  7. Сами по себе (Дарйабади). []
  8. В этой истине для человека заключена большая ответственность, потому что своими поступками он вызывает на себя действие воли и закона Аллаха. Так что он один ответственен, если Аллах наказывает или награждает его по Своему закону. Но это не только ответственность, но и честь для человека. Его дела считаются орудиями воли Аллаха (Кутб).
    Аллах не заинтересован в наказании людей. Он создал человека добрым и чистым, дал ему разум и знание и предоставил все орудия Своей милости и милосердия. Тем не менее, человек искажает свою волю и поступает против воли Аллаха. Но для него открыт путь к прощению, если он готов за ним обратиться. И только тогда поражает его гнев Аллаха и он теряет то почетное положение, в которое некогда поставил его Аллах, когда он сам себя ослепил и так исказил свою природу или душу, что они больше не соответствуют прекрасной форме, в которой их создал Аллах. Тогда ничто не может отвратить наказание. Никакая вещь, на которую человек полагался помимо Аллаха, не может его защитить (Йусуф ‘Али).
    Досл. : «то, что в них самих». Это выражение имеет положительное и отрицательное значение: Аллах не лишает человека милости, пока не будет окончательно извращено его «я» (ср. суру 8:53); точно так же Он не подает Своей милости закоренелым грешникам, пока они не исправят своего мнения и не будут достойны этого. В более широком смысле это иллюстрация закона причины и следствия («Суннат Аллах»), который управляет как жизнью индивидуумов, так и жизнью сообществ и ставит восхождение и гибель исторических культур в зависимость от нравственных качеств народов и перемены «их внутренней сути» (Асад). []
  9. За постоянный бунт вопреки неоднократным вразумлениям (Дарйабади). []
  10. Когда гнев Аллаха обрушивается на человека, никто не может его удержать (Дарйабади). Помощника, который оградит его от наказания Аллаха (Аль-Джалалайн). []

Обсуждение закрыто.