12:77 Значение и смысл

Тогда они сказали[i] «Если он украл, так и его (родной) брат и прежде крап». [ii] Йусуф же утаил это в сердце и ничего им об этом не сказал[iii] Он подумал[iv] «Тем хуже ваше положение[v], и Аллах знает, что вы говорите». [vi]

  1. Десятеро братьев (Дарйабади). []
  2. Вновь проявляется ненависть братьев к Йусуфу и Бенйамину, Они не только готовы признать Бенйамина способным на зло, но и называют Йусуфа вором. Они совершили беззаконие в отноше-нии Йусуфа и теперь этим ложным обвинением хотели успокоить свою совесть. При этом они не подозревали, что он сам стоял перед ними, и их ложь вскоре должна будет раскрыться (Йусуф ‘Али).
    Они отвергают от себя позор воровства и возлагают его на другую линию детей Йакуба, на линию Йусуфа (мир им!) и его брата (Кутб).
    Поскольку нет указаний на то, что Йусуф когда-либо обвинялся в воровстве, разумно предполо-жить, что братья хотят очернить его, чтобы отмежеваться от Бенйамина; при этом они не подозре-вают, что Йусуф стоит перед ними (Асад). []
  3. Там было много тайн: 1) что он сам был Йусуфом; 2) что брат Бенйамин знал это; 3) что Бенйамин был невиновен, а все это было хитростью для исполнения более обширного плана; 4) что они сами себя разоблачают и тем самым, не желая того, упрощают выполнение плана (Йусуф ‘Али). []
  4. Про себя, в душе (Дарйабади). []
  5. После этого ложного обвинения вы в глазах Аллаха выглядите хуже, чем тот, кого вы оклеветали (Кутб).
    Теперь вы думаете, что убрали Бенйамина со своего пути, как когда-то Йусуфа. Что бы вы сказали, если бы узнали, что разоблачили сами себя, что вы во власти Йусуфа, что он заставил вас ра-зоблачить себя, а потом, возможно, и раскаяться? (Йусуф ‘Али) []
  6. Досл. : «что вы приписываете», т. е. Йусуфу (мир ему!) и Бенйамину. Вы ведь сами похитили Йусуфа у его отца (Асад). []

Обсуждение закрыто.